ताकते रहते तुझको सांझ सवेरे नैनों में बसिया जैसे नैन यह तेरे तेरे मस्त मस्त दो नैन ഫയാസ് അന്വവറിൻ്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ

ताकते रहते तुझको सांझ सवेरे नैनों में बसिया जैसे नैन यह तेरे तेरे मस्त मस्त दो नैन  ഫയാസ് അന്വവറിൻ്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ


രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും എന്റെ കണ്ണുകളിൽ നിന്നെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുക, നിന്റെ ഈ കണ്ണുകൾ വളരെ തണുത്തതാണ്, ഈ രണ്ട് കണ്ണുകൾ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ സമാധാനം കവർന്നു.

നിന്നെ ആദ്യമായി കണ്ടപ്പോൾ എന്റെ ഹൃദയം മിടിക്കാൻ തുടങ്ങി, പ്രണയത്തിന്റെ ജ്വാലയിൽ ഞാൻ ജ്വലിക്കുന്നു, എന്റെ സ്വപ്നങ്ങൾ എന്റെ ഉറക്കത്തിൽ അലിഞ്ഞുപോയി, അത് നിന്റെ പ്രതികാരമായി തോന്നുന്നു.

നിന്നിൽ നിന്ന് തുടങ്ങി, ലോകം നിന്നിൽ അവസാനിക്കണം, ഇത് എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു, എന്റെ കണ്ണുകൾ പറഞ്ഞു, ഞാൻ നിന്റേതാണ്, നിന്നെ മാത്രം ഓർക്കുന്നു, ഞാൻ നെടുവീർപ്പിട്ടു, കണ്ടുമുട്ടിയതിന് ശേഷം എനിക്ക് കണ്ടുമുട്ടാൻ കഴിയില്ല, ഇനി ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം

മഹി നിന്നെപ്പോലെയാണ്, ഈ ഹൃദയം നിരാശയാണ്, അത് കണ്ണുകളുടെ തടാകത്തിൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ, ഹൃദയം ഇപ്പോഴേ കരകയറിയിരുന്നു, അത് മുങ്ങട്ടെ, ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു, ഞങ്ങളും നിന്നെ പ്രണയിക്കാൻ തുടങ്ങി.

പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ







Comments

Popular posts from this blog

കുട്ടി കവിതകൾ

കുറും കവിതകൾ ഒരു ചെറു പഠനം - ജീ ആർ കവിയൂർ

“ സുപ്രഭാതം “